SCENE THREE
THE MANAGERS' OFFICE
(The PHANTOM's score lies open on the desk. ANDRÉ is
impatiently flicking through it)
ANDRÉ
Ludicrous!
Have you seen the score?
FIRMIN (entering)
Simply ludicrous!
ANDRÉ
It's the final straw!
FIRMIN
This is lunacy!
Well, you know my views...
ANDRÉ
Utter lunacy!
FIRMIN
But we daren't refuse...
ANDRÉ (groans)
Not another
chandelier...
FIRMIN
Look, my friend, what
we have here...
(He has two notes from the PHANTOM, one of which he hands
to ANDRÉ, who opens it and reads):
ANDRÉ
'Dear André,
Re my orchestrations:
We need another first bassoon.
Get a player with tone -
and that third trombone
has to go!
The man could not be deafer,
so please preferably one
who plays in tune!'
FIRMIN (reading his letter):
'Dear Firmin,
vis à vis my opera:
some chorus-members must be sacked.
If you could, find out which
has a sense of pitch -
wisely, though,
I've managed to assign a
rather minor rôle to those
who cannot act!'
(They are interrupted by the arrival of CARLOTTA and
PIANGI, both furiously brandishing similar notes)
CARLOTTA
Outrage!
FIRMIN
What is it now?
CARLOTTA
This whole affair is
an outrage!
FIRMIN
Signora, please...
ANDRÉ
Now what's the matter?
CARLOTTA
Have you seen
the size of my part?
ANDRÉ
Signora, listen...
PIANGI
It's an insult!
FIRMIN
Not you as well!
PIANGI
Just look at this -
it's an insult!
FIRMIN
Please, understand...
ANDRÉ
Signor! Signora!
CARLOTTA
The things I have
to do for my art!
PIANGI (stabbing a finger at the open score)
If you can call
this gibberish 'art'!
(RAOUL and CHRISTINE enter. CARLOTTA bristles)
CARLOTTA (dryly)
Ah! Here's our little flower!
FIRMIN
Ah, Miss Daaé,
quite the lady
of the hour!
ANDRÉ (explaining)
You have
secured the largest rôle
in this 'Don Juan'.
CARLOTTA (half to herself)
Christine Daaé?
She doesn't have
the voice!
FIRMIN (hearing this, to CARLOTTA)
Signora, please!
RAOUL (to the MANAGERS)
Then I take it
you're agreeing.
CARLOTTA (aside)
She's behind this...
ANDRÉ
It appears we have
no choice.
CARLOTTA (unable to contain herself any longer, points
accusingly)
She's the one
behind this!
Christine Daaé!
CHRISTINE (who has been silent till now, incensed at this)
How dare you!
CARLOTTA
I'm not a fool!
CHRISTINE
You evil woman!
How dare you!
CARLOTTA
You think I'm blind!
CHRISTINE
This isn't my fault!
I don't want any
part in this plot!
FIRMIN
Miss Daaé, surely...
ANDRÉ
But why not?
PIANGI (baffled, to CARLOTTA)
What does she say?
FIRMIN (reasonably)
It's your decision -
(Suddenly rounding on her)
But why not?
CARLOTTA (to PIANGI)
She's backing out!
ANDRÉ
You have a duty!
CHRISTINE
I cannot sing it,
duty or not!
RAOUL (comforting)
Christine...
Christine...
You don't have to...
they can't make you...
(MEG and GIRY arrive, the latter bearing another note from
the PHANTOM)
GIRY
Please, Monsieur:
another note.
(The MANAGERS gesture: 'read it'. As she reads, ALL react
variously, as they are singled out)
GIRY
'Fondest greetings
to you all!
A few instructions,
just before
rehearsal starts:
Carlotta must
be taught to act...'
(The PHANTOM's voice gradually takes over from her)
PHANTOM'S VOICE
...not her normal trick
of strutting round the stage.
Our Don Juan must
lose some weight -
it's not healthy in
a man of Piangi's age.
And my managers
must learn
that their place is in
an office, not the arts.
As for Miss Christine Daaé...
No doubt she'll
do her best - it's
true her voice is
good. She knows, though,
should she wish to excel,
she has much still
to learn, if pride will
let her
return to me, her
teacher,
her teacher...
Your obedient friend...
(The PHANTOM's voice fades out and GIRY takes over)
GIRY
'...and Angel...'
(Attention now focuses on RAOUL, whose eyes are suddenly
bright with a new thought)
RAOUL
We have all been
blind - and yet the
answer is staring us
in the face...
This could be the
chance to ensnare our
clever friend...
ANDRÉ
We're listening...
FIRMIN
Go on...
RAOUL
We shall play his
game - perform his
work - but remember we
hold the ace...
For, if Miss Daaé
sings, he is certain
to attend...
ANDRÉ (carried along by the idea)
We make certain
the doors are barred...
FIRMIN (likewise)
We make certain
our men are there...
RAOUL
We make certain
they're armed...
RAOUL/ANDRÉ/FIRMIN (savouring their victory)
The curtain falls -
his reign will end!
(ALL have been listening intently. GIRY is the first to express a
reaction. CHRISTINE remains silent and withdrawn)
GIRY
Madness!
ANDRÉ
I'm not so sure...
FIRMIN
Not if it works...
GIRY
This is madness!
ANDRÉ
The tide will turn!
GIRY
Monsieur, believe me -
there is no way of
turning the tide!
FIRMIN (to GIRY)
You stick to ballet!
RAOUL (rounding on GIRY)
Then help us!
GIRY
Monsieur, I can't...
RAOUL
Instead of warning us...
RAOUL/ANDRÉ/FIRMIN
Help us!
GIRY
I wish I could...
RAOUL/ANDRÉ/FIRMIN
Don't make excuses!
RAOUL
Or could it be that
you're on his side?
GIRY (to RAOUL)
Monsieur, believe me,
I intend no ill...
(to ANDRÉ and FIRMIN)
But messieurs, be careful -
we have seen him kill...
ANDRÉ/FIRMIN (to GIRY)
We say he'll fall,
and fall he will!
CARLOTTA
She's the one behind this!
Christine!
This is all her doing!
PIANGI
This is the truth!
Christine Daaé!
RAOUL
This is his undoing!
ANDRÉ/FIRMIN (to RAOUL)
If you succeed,
you free us all -
this so-called 'angel'
has to fall!
RAOUL
Angel of Music,
fear my fury -
Here is where you fall!
GIRY (to RAOUL)
Hear my warning!
Fear his fury!
CARLOTTA
What glory can
she hope to gain?
It's clear to all
the girl's insane!
ANDRÉ (to FIRMIN)
If Christine sings
we'll get our man...
CHRISTINE (bursting through the hubbub with a great cry)
I'll go mad!!!
(To RAOUL pleading)
Raoul, I'm frightened -
don't make me do this...
Raoul, it scares me -
don't put me through this
ordeal by fire...
he'll take me, I know...
we'll be parted for ever...
he won't let me go...
What I once used to dream
I now dread...
if he finds me, it won't
ever end...
and he'll always be there,
singing songs in my head...
he'll always be there,
singing songs in my head...
(ALL stare at her)
CARLOTTA
She's mad...
RAOUL (to CHRISTINE)
You said yourself
he was nothing
but a man...
Yet while he lives,
he will haunt us
till we're dead...
(CHRISTINE turns away, unhappily)
CHRISTINE
Twisted every way,
what answer can I give?
Am I to risk my life,
to win the chance to live?
Can I betray the man,
who once inspired my voice?
Do I become his prey?
Do I have any choice?
He kills without a thought,
he murders all that's good...
I know I can't refuse,
and yet, I wish I could...
Oh God - if I agree,
what horrors wait for me
in this, the Phantom's opera...?
RAOUL (to CHRISTINE, very tenderly)
Christine, Christine,
don't think that I don't care -
but every hope
and every prayer
rests on you now...
(CHRISTINE, overcome by her conflicting emotions, turns away
and hurries out. RAOUL strides forward and addresses an
imaginary PHANTOM)
RAOUL
So, it is to be war between us!
But this time, clever friend,
the disaster will be yours!
(As lights fade, ATTENDANTS stretch a red velvet rope across
the downstage area. OTHERS bring on gilt chairs. CARLOTTA,
PIANGI and GIRY move downstage to take their places for the
next scene)
SCENE FOUR
A REHEARSAL FOR
‘DON JUAN TRIUMPHANT'
(REYER supervises the learning of the new piece from the piano.
Present are PIANGI, CHRISTINE, CARLOTTA, GIRY and
CHORUS)
Don Juan, Signor Piangi - here is the phrase.
(He demonstrates it)
'Those who tangle with Don Juan...?
If you please?
PIANGI (still wrong)
Those who tangle with Don Juan...
REYER
No, no. Nearly - but no.
'Those who tan, tan, tan...'
PIANGI (still wrong)
Those who tangle with Don Juan...
CARLOTTA (to the OTHERS)
His way is better. At least he make it sound like music!
GIRY (to CARLOTTA)
Signora - would you speak that way in the presence of the
composer?
CARLOTTA (deaf to the implications of this remark)
The composer is not here. And if he were here, I would...
GIRY (cutting in, ominous)
Are you certain of that, Signora...?
REYER
So once again - after seven.
(He gives the note and counts in)
Five, six, seven...
PIANGI (wrong again)
Those who tangle with Don Juan...
(Gradually EVERYONE starts either to talk or to practise the
phrase simultaneously)
CARLOTTA
Ah, più non posso!
CARLOTTA
No-one will care
CHRISTINE (to PIANGI)
Those who tan... tan...
(REYER thumps the piano keys, then leaves the piano, and
attempts to attract attention using signals. At the height of the
mayhem, the piano suddenly begins to demonstrate the music
unaided. It plays with great force and rhythm. ALL fall silent
and freeze, then suddenly start to sing the piece robotically and
accurately. As they continue to sing, CHRISTINE moves away
from the group)
ALL EXCEPT CHRISTINE
Poor young maiden! For the thrill
on your tongue of stolen sweets
you will have to pay the bill -
tangled in the winding sheets!
(As the ENSEMBLE becomes background, CHRISTINE,
transfixed, sings independently)
CHRISTINE
In sleep
he sang to me,
in dreams
he came...
that voice
which calls to me
and speaks
my name...
장면 3
경영진의 사무실
(유령의 악보가 펼쳐진 채 책상 위에 놓여있다. 앙드레가
참을성 없게 그것을 훌훌 넘겨보고 있다)
앙드레
맙소사!
악보를 좀 봐!
피르맹(돌아보며)
어이가 없군!
앙드레
끝장내자고!
피르맹
미쳤군!
내 생각 알잖아...
앙드레
정말 미쳤어!
피르맹
하지만 어떡해...
앙드레(신음한다)
또 샹들리에
떨어지겠군...
피르맹
이것도 좀
보시게...
(그는 유령이 보낸 두 개의 편지를 갖고 있다. 그는 하나를
앙드레에게 건넨다, 앙드레는 그것을 열고 읽는다):
앙드레
'앙드레,
연주자를 바꾸겠소:
먼저 바순부터 자를 것.
한 명을 새로 뽑도록 하고 -
트롬본 주자도
해고해!
이번에는 박치 아닌,
사람으로
구해보시게!'
피르맹(자신의 편지를 읽는다):
'피르맹,
코러스 중에:
음치들은 가차없이 자르고.
음감이 좋은
배우로 교체해 -
연기 못 하는,
배우들은
작은 역이 배정되게
처리하였소!'
(그들 틈으로 편지를 받고 화가 나서 그것을 내보이고 있는
피앙지와 칼롯타가 방해한다)
칼롯타
뭐야!
피르맹
또 뭐가요?
칼롯타
모든 게
기가 막혀!
피르맹
시뇨라, 왜...
앙드레
뭐가 문제죠?
칼롯타
한심한 내
역할 좀 봐
앙드레
시뇨라, 잠깐...
피앙지
이건 모욕!
피르맹
당신까지!
피앙지
이것 봐 -
이건 다 모욕!
피르맹
이해를, 좀...
앙드레
여러분 제발
칼롯타
예술 한답시고
이런 걸 해!
피앙지(펼쳐져 있는 악보를 손가락질하며)
이 따위가
뭔 '예술' 이야!
(라울과 크리스틴이 들어온다. 칼롯타가 비꼰다)
칼롯타(건조하게)
아! 공주 납셨군!
피르맹
오, 크리스틴,
선택받은
주인공!
앙드레(설명하며)
'돈 주앙' 에서
제일 큰
역할이오.
칼롯타(반은 자신에게)
저건
발성도
형편없는데!
피르맹(그 말을 듣고 칼롯타에게)
참으세요!
라울(경영진에게)
그럼 다들
동의했소.
칼롯타(한쪽에서)
저 년 수작...
앙드레
다른 방법이
없죠.
칼롯타(더 이상 참지 못하고 신경질적으로
손가락질하며)
저년
수작이야!
크리스틴 다에!
크리스틴(아직까지는 침묵을 지키고 있다가 이 말에 화가 나서)
감히!
칼롯타
날 뭘로 봐!
크리스틴
어떻게 그런 말을!
감히!
칼롯타
웃겨 보여?
크리스틴
내 탓도 아닌데!
이런 역할
원치 않아!
피르맹
그렇겠지요...
앙드레
왜 그래?
피앙지(혼란스러워서, 칼롯타에게)
뭐라고요?
피르맹(침착하게)
당신 뜻이지만 -
(갑자기 그녀를 꾸짖는다)
왜 그래?
칼롯타(피앙지에게)
안 하겠데!
앙드레
의무이잖소!
크리스틴
의무든 아니든,
난 못해!
라울(안심시키려고)
크리스틴...
크리스틴...
꼭 할...
필요는 없소...
(멕과 지리가 유령의 편지를 갖고
들어온다)
지리
여기, 또:
다른 편지.
(경영진은 읽으라고 손짓한다. 그녀가 편지를 읽는 동안, 사람들은
다양한 반응을 보인다)
지리
'모두
안녕하신지!
리허설 전
몇 가지
지시하겠소:
칼롯타
잘난 척 말고...'
(유령의 목소리가 천천히 들려와 지리의 목소리를 압도한다)
유령의 목소리
...우선 연기부터
공부하시길.
피앙지
그 나이에는 -
우선 건강 위해
살부터 뺄 것.
극장주는
경영만
절대 예술에는
참견 마시오.
그리고 크리스틴 다에...
잘해내고 있지만
그녀 알고
있듯이
완벽한 노랠
위해
내게 돌아오길
준
음악의 영혼
영혼,
나에게...
당신들의 충실한 친구...
(유령의 목소리가 점차 사라지고 지리의 목소리가 들려온다)
지리
'...그리고 천사...'
(새로운 생각으로 갑자기 눈을 빛내는 라울에게로
모두의 주의가 집중된다)
라울
왜
몰랐을까 - 명확한
해답이 눈앞에
있는데...
때가 온 거야
그를 잡을 수
있어...
앙드레
어떻게...
피르맹
뭔데...
라울
공연을
해요 - 게임의
승리는 - 우리의
손안에...
크리스틴이
노래하면, 그가 나타날
거요...
앙드레(그 생각을 이해하고)
문을 다
잠과 버리고...
피르맹(그 말을 받아)
우리
요원을 배치해...
라울
총도
준비하고...
라울/앙드레/피르맹(그들의 승리를 확신하며)
막 내리면 -
그자는 끝!
(모두가 주의 깊게 듣고 있다. 지리가 제일 먼저 반응을
나타낸다. 크리스틴은 침묵하며 물러나 있다)
지리
미쳤어!
앙드레
우릴 믿어...
피르맹
성공하면...
지리
모두 다 미쳤어!
앙드레
전세 역전!
지리
그런 일, 절대 -
있어서는
안 됩니다!
피르맹(지리에게)
발레나 해요!
라울(지리를 꾸짖는다)
도와줘!
지리
난, 못해요...
라울
경고만 하지 말고...
라울/앙드레/피르맹
도와줘!
지리
난 못해요...
라울/앙드레/피르맹
그러지 말고!
라울
왜 그 작자를
편드시오?
지리(라울에게)
내 말은, 다른 뜻이
아녜요...
(앙드레와 피르맹에게)
그가 죽인 사람 -
생각해 봐요...
앙드레/피르맹(지리에게)
그 놈은 이제,
패배자!
칼롯타
저 요망한 여우!
크리스틴!
저 요망한 여우!
피앙지
그 말이 맞아!
맞아, 크리스틴!
라울
그는 파멸이야!
앙드레/피르맹(라울에게)
우리 계획이,
성공하면 -
놈은
파멸하리라!
라울
음악의 천사,
나의 분노 -
이제 네 운명은 끝이야!
지리(라울에게)
그의 경고!
들으세요!
칼롯타
그녀가 얻을 수 있는
영광이 뭐겠어요?
그녀는 미친
거예요!
앙드레(피르맹에게)
크리스틴이 노래해야
성공인데...
크리스틴(그 혼란 속에서 큰 소리로 비명처럼)
나 미칠 것만 같아!!!
(라울에게, 애원하듯이)
라울, 안 돼요 -
난 무서워요...
이 끔찍한 시련 -
내게 주지
말아요...
그가 날 데려가면...
우리는 영원히...
헤어져요...
나의 꿈들이
악몽되어...
나를 영원히
구속하네...
그가 끝없는
노래를 불러주네...
이 끝없는 노래를,
불러주네...
(모두가 그녀를 응시한다)
칼롯타
미쳤군...
라울(크리스틴에게)
천사 아닌
한낱
인간이기에...
우릴 죽여,
그대 포기
않으리...
(불행스럽게도 크리스틴은 돌아섰다)
크리스틴
기구한 운명을,
어떡해야 해?
나 살아남기 위해,
죽음과 싸우니
내게 음악을 준,
그를 거부하면
배신인 걸까?
난 선택 못하나?
사람을 죽이고,
잔인해진 그 사람...
이제 거역조차,
할 수 없는 일...
또 어떤 공포가,
날 기다릴까
유령이 쓴 새 오페라...
라울(크리스틴에게, 아주 부드럽게)
크리스틴, 크리스틴,
내게 이 시련을 -
극복할 힘
이겨 낼 힘
줘요, 지금...
(크리스틴은 들끓는 감정을 추스르며 돌아서더니,
나가버린다. 라울은 유령의 모습을 생각하며 앞으로 한 걸음
크게 내딛는다)
라울
이제, 너와 나 전쟁이 시작된다!
지금까지 너에게 당했던 모든 것,
되돌려주겠다, 맹세코!
(불빛이 어두워지자, 사람들이 무대 아래쪽에 붉은 벨벳으로 된 줄을
치고 있다. 또 다른 사람들은 금박 입힌 의자들을 가져오고 있다. 칼롯타와
피앙지, 지리는 다음 장면을 위해 아래쪽으로 내려가고
있다)
장면 4
돈 후안의
'승리 리허설'
(레이어가 새 악보의 지도를 하고 있다.
피앙지, 크리스틴, 칼롯타, 지리와
코러스가 있다)
돈 주앙, 피앙지 씨! - 다시 잘 들어보세요.
(그 음을 직접 불러 보인다)
'돈 주앙에 걸려든 여자는...?
한번 해보세요
피앙지(여전히 틀린 채)
돈 주앙에 걸려든 여자는...
레이어
비슷하긴 했어요 - 하지만 아직 아니에요.
'돈 주앙에 걸, 걸, 걸...'
피앙지(아직도 틀리게)
돈 주앙에 걸려든 여자는...
칼롯타(다른 사람들에게)
차라리 이렇게 부르는 게 낫네. 적어도 음악처럼 들리잖아!
지리(칼롯타에게)
시뇨라 - 작곡가가 듣고 계실지도 모르는데 그렇게 말씀하셔서
되겠어요?
칼롯타(그 충고를 못 들은 척 하고)
여기 그 작곡가가 없잖아요. 그리고 있다면야 내가...
지리(말을 자르며, 불길하게)
정말 안 계신다고 확신합니까...?
레이어
자, 한번 더 - 7 다음에요.
(그는 악보를 주고 숫자를 센다)
5, 6, 7...
피앙지(또 틀린다)
돈 주앙에 걸려든 여자는...
(갑자기 모두가 이 연습과 악절에 대해 자극적으로
떠들기 시작한다)
칼롯타
아, 도저히 못해먹겠군!
칼롯타
아무도 상관 안 할 거라고요
크리스틴(피앙지에게)
돈 주앙에 걸... 걸...
(레이어는 피아노 키를 한번 쳐 보이고는 피아노 앞을 떠나서
신호를 통해 주의를 끈다. 무차별적인 폭력에 가까운 소리로
갑자기 피아노가 혼자서 음악을 연주하기 시작한다.
그것은 아주 강한 힘과 리듬감을 갖고 있다. 모두는 한동안
침묵한 채 꼼짝도 않다가 갑자기 기계적이고도 빈틈없이 노래하기
시작한다. 그들이 노래하는 동안, 크리스틴은 그들 틈에서
빠져나온다)
크리스틴을 제외한 모든 사람
젊은 처녀 몰래! 혀 끝의
훔친 전율로
큰 대가를 치르려고 -
침대보에 걸렸네!
(합창단이 뒤를 물러나면서, 크리스틴은 그 자리에 선 채로
꼼짝도 하지 않고 혼자 노래한다)
크리스틴
꿈결에
다가온,
노래
소리...
날
불러들이는
그
목소리...
SCENE THREE
장면 3
THE MANAGERS' OFFICE
경영진의 사무실
(The PHANTOM's score lies open on the desk. ANDRÉ is
(유령의 악보가 펼쳐진 채 책상 위에 놓여있다. 앙드레가
impatiently flicking through it)
참을성 없게 그것을 훌훌 넘겨보고 있다)
ANDRÉ
앙드레
Ludicrous!
맙소사!
Have you seen the score?
악보를 좀 봐!
FIRMIN (entering)
피르맹(돌아보며)
Simply ludicrous!
어이가 없군!
ANDRÉ
앙드레
It's the final straw!
끝장내자고!
FIRMIN
피르맹
This is lunacy!
미쳤군!
Well, you know my views...
내 생각 알잖아...
ANDRÉ
앙드레
Utter lunacy!
정말 미쳤어!
FIRMIN
피르맹
But we daren't refuse...
하지만 어떡해...
ANDRÉ (groans)
앙드레(신음한다)
Not another
또 샹들리에
chandelier...
떨어지겠군...
FIRMIN
피르맹
Look, my friend, what
이것도 좀
we have here...
보시게...
(He has two notes from the PHANTOM, one of which he hands
(그는 유령이 보낸 두 개의 편지를 갖고 있다. 그는 하나를
to ANDRÉ, who opens it and reads):
앙드레에게 건넨다, 앙드레는 그것을 열고 읽는다):
ANDRÉ
앙드레
'Dear André,
'앙드레,
Re my orchestrations:
연주자를 바꾸겠소:
We need another first bassoon.
먼저 바순부터 자를 것.
Get a player with tone -
한 명을 새로 뽑도록 하고 -
and that third trombone
트롬본 주자도
has to go!
해고해!
The man could not be deafer,
이번에는 박치 아닌,
so please preferably one
사람으로
who plays in tune!'
구해보시게!'
FIRMIN (reading his letter):
피르맹(자신의 편지를 읽는다):
'Dear Firmin,
'피르맹,
vis à vis my opera:
코러스 중에:
some chorus-members must be sacked.
음치들은 가차없이 자르고.
If you could, find out which
음감이 좋은
has a sense of pitch -
배우로 교체해 -
wisely, though,
연기 못 하는,
I've managed to assign a
배우들은
rather minor rôle to those
작은 역이 배정되게
who cannot act!'
처리하였소!'
(They are interrupted by the arrival of CARLOTTA and
(그들 틈으로 편지를 받고 화가 나서 그것을 내보이고 있는
PIANGI, both furiously brandishing similar notes)
피앙지와 칼롯타가 방해한다)
CARLOTTA
칼롯타
Outrage!
뭐야!
FIRMIN
피르맹
What is it now?
또 뭐가요?
CARLOTTA
칼롯타
This whole affair is
모든 게
an outrage!
기가 막혀!
FIRMIN
피르맹
Signora, please...
시뇨라, 왜...
ANDRÉ
앙드레
Now what's the matter?
뭐가 문제죠?
CARLOTTA
칼롯타
Have you seen
한심한 내
the size of my part?
역할 좀 봐
ANDRÉ
앙드레
Signora, listen...
시뇨라, 잠깐...
PIANGI
피앙지
It's an insult!
이건 모욕!
FIRMIN
피르맹
Not you as well!
당신까지!
PIANGI
피앙지
Just look at this -
이것 봐 -
it's an insult!
이건 다 모욕!
FIRMIN
피르맹
Please, understand...
이해를, 좀...
ANDRÉ
앙드레
Signor! Signora!
여러분 제발
CARLOTTA
칼롯타
The things I have
예술 한답시고
to do for my art!
이런 걸 해!
PIANGI (stabbing a finger at the open score)
피앙지(펼쳐져 있는 악보를 손가락질하며)
If you can call
이 따위가
this gibberish 'art'!
뭔 '예술' 이야!
(RAOUL and CHRISTINE enter. CARLOTTA bristles)
(라울과 크리스틴이 들어온다. 칼롯타가 비꼰다)
CARLOTTA (dryly)
칼롯타(건조하게)
Ah! Here's our little flower!
아! 공주 납셨군!
FIRMIN
피르맹
Ah, Miss Daaé,
오, 크리스틴,
quite the lady
선택받은
of the hour!
주인공!
ANDRÉ (explaining)
앙드레(설명하며)
You have
'돈 주앙' 에서
secured the largest rôle
제일 큰
in this 'Don Juan'.
역할이오.
CARLOTTA (half to herself)
칼롯타(반은 자신에게)
Christine Daaé?
저건
She doesn't have
발성도
the voice!
형편없는데!
FIRMIN (hearing this, to CARLOTTA)
피르맹(그 말을 듣고 칼롯타에게)
Signora, please!
참으세요!
RAOUL (to the MANAGERS)
라울(경영진에게)
Then I take it
그럼 다들
you're agreeing.
동의했소.
CARLOTTA (aside)
칼롯타(한쪽에서)
She's behind this...
저 년 수작...
ANDRÉ
앙드레
It appears we have
다른 방법이
no choice.
없죠.
CARLOTTA (unable to contain herself any longer, points
칼롯타(더 이상 참지 못하고 신경질적으로
accusingly)
손가락질하며)
She's the one
저년
behind this!
수작이야!
Christine Daaé!
크리스틴 다에!
CHRISTINE (who has been silent till now, incensed at this)
크리스틴(아직까지는 침묵을 지키고 있다가 이 말에 화가 나서)
How dare you!
감히!
CARLOTTA
칼롯타
I'm not a fool!
날 뭘로 봐!
CHRISTINE
크리스틴
You evil woman!
어떻게 그런 말을!
How dare you!
감히!
CARLOTTA
칼롯타
You think I'm blind!
웃겨 보여?
CHRISTINE
크리스틴
This isn't my fault!
내 탓도 아닌데!
I don't want any
이런 역할
part in this plot!
원치 않아!
FIRMIN
피르맹
Miss Daaé, surely...
그렇겠지요...
ANDRÉ
앙드레
But why not?
왜 그래?
PIANGI (baffled, to CARLOTTA)
피앙지(혼란스러워서, 칼롯타에게)
What does she say?
뭐라고요?
FIRMIN (reasonably)
피르맹(침착하게)
It's your decision -
당신 뜻이지만 -
(Suddenly rounding on her)
(갑자기 그녀를 꾸짖는다)
But why not?
왜 그래?
CARLOTTA (to PIANGI)
칼롯타(피앙지에게)
She's backing out!
안 하겠데!
ANDRÉ
앙드레
You have a duty!
의무이잖소!
CHRISTINE
크리스틴
I cannot sing it,
의무든 아니든,
duty or not!
난 못해!
RAOUL (comforting)
라울(안심시키려고)
Christine...
크리스틴...
Christine...
크리스틴...
You don't have to...
꼭 할...
they can't make you...
필요는 없소...
(MEG and GIRY arrive, the latter bearing another note from
(멕과 지리가 유령의 편지를 갖고
the PHANTOM)
들어온다)
GIRY
지리
Please, Monsieur:
여기, 또:
another note.
다른 편지.
(The MANAGERS gesture: 'read it'. As she reads, ALL react
(경영진은 읽으라고 손짓한다. 그녀가 편지를 읽는 동안, 사람들은
variously, as they are singled out)
다양한 반응을 보인다)
GIRY
지리
'Fondest greetings
'모두
to you all!
안녕하신지!
A few instructions,
리허설 전
just before
몇 가지
rehearsal starts:
지시하겠소:
Carlotta must
칼롯타
be taught to act...'
잘난 척 말고...'
(The PHANTOM's voice gradually takes over from her)
(유령의 목소리가 천천히 들려와 지리의 목소리를 압도한다)
PHANTOM'S VOICE
유령의 목소리
...not her normal trick
...우선 연기부터
of strutting round the stage.
공부하시길.
Our Don Juan must
피앙지
lose some weight -
그 나이에는 -
it's not healthy in
우선 건강 위해
a man of Piangi's age.
살부터 뺄 것.
And my managers
극장주는
must learn
경영만
that their place is in
절대 예술에는
an office, not the arts.
참견 마시오.
As for Miss Christine Daaé...
그리고 크리스틴 다에...
No doubt she'll
잘해내고 있지만
do her best - it's
그녀 알고
true her voice is
있듯이
good. She knows, though,
완벽한 노랠
should she wish to excel,
위해
she has much still
내게 돌아오길
to learn, if pride will
그녀를 창조해
let her
준
return to me, her
음악의 영혼
teacher,
영혼,
her teacher...
나에게...
Your obedient friend...
당신들의 충실한 친구...
(The PHANTOM's voice fades out and GIRY takes over)
(유령의 목소리가 점차 사라지고 지리의 목소리가 들려온다)
GIRY
지리
'...and Angel...'
'...그리고 천사...'
(Attention now focuses on RAOUL, whose eyes are suddenly
(새로운 생각으로 갑자기 눈을 빛내는 라울에게로
bright with a new thought)
모두의 주의가 집중된다)
RAOUL
라울
We have all been
왜
blind - and yet the
몰랐을까 - 명확한
answer is staring us
해답이 눈앞에
in the face...
있는데...
This could be the
때가 온 거야
chance to ensnare our
그를 잡을 수
clever friend...
있어...
ANDRÉ
앙드레
We're listening...
어떻게...
FIRMIN
피르맹
Go on...
뭔데...
RAOUL
라울
We shall play his
공연을
game - perform his
해요 - 게임의
work - but remember we
승리는 - 우리의
hold the ace...
손안에...
For, if Miss Daaé
크리스틴이
sings, he is certain
노래하면, 그가 나타날
to attend...
거요...
ANDRÉ (carried along by the idea)
앙드레(그 생각을 이해하고)
We make certain
문을 다
the doors are barred...
잠과 버리고...
FIRMIN (likewise)
피르맹(그 말을 받아)
We make certain
우리
our men are there...
요원을 배치해...
RAOUL
라울
We make certain
총도
they're armed...
준비하고...
RAOUL/ANDRÉ/FIRMIN (savouring their victory)
라울/앙드레/피르맹(그들의 승리를 확신하며)
The curtain falls -
막 내리면 -
his reign will end!
그자는 끝!
(ALL have been listening intently. GIRY is the first to express a
(모두가 주의 깊게 듣고 있다. 지리가 제일 먼저 반응을
reaction. CHRISTINE remains silent and withdrawn)
나타낸다. 크리스틴은 침묵하며 물러나 있다)
GIRY
지리
Madness!
미쳤어!
ANDRÉ
앙드레
I'm not so sure...
우릴 믿어...
FIRMIN
피르맹
Not if it works...
성공하면...
GIRY
지리
This is madness!
모두 다 미쳤어!
ANDRÉ
앙드레
The tide will turn!
전세 역전!
GIRY
지리
Monsieur, believe me -
그런 일, 절대 -
there is no way of
있어서는
turning the tide!
안 됩니다!
FIRMIN (to GIRY)
피르맹(지리에게)
You stick to ballet!
발레나 해요!
RAOUL (rounding on GIRY)
라울(지리를 꾸짖는다)
Then help us!
도와줘!
GIRY
지리
Monsieur, I can't...
난, 못해요...
RAOUL
라울
Instead of warning us...
경고만 하지 말고...
RAOUL/ANDRÉ/FIRMIN
라울/앙드레/피르맹
Help us!
도와줘!
GIRY
지리
I wish I could...
난 못해요...
RAOUL/ANDRÉ/FIRMIN
라울/앙드레/피르맹
Don't make excuses!
그러지 말고!
RAOUL
라울
Or could it be that
왜 그 작자를
you're on his side?
편드시오?
GIRY (to RAOUL)
지리(라울에게)
Monsieur, believe me,
내 말은, 다른 뜻이
I intend no ill...
아녜요...
(to ANDRÉ and FIRMIN)
(앙드레와 피르맹에게)
But messieurs, be careful -
그가 죽인 사람 -
we have seen him kill...
생각해 봐요...
ANDRÉ/FIRMIN (to GIRY)
앙드레/피르맹(지리에게)
We say he'll fall,
그 놈은 이제,
and fall he will!
패배자!
CARLOTTA
칼롯타
She's the one behind this!
저 요망한 여우!
Christine!
크리스틴!
This is all her doing!
저 요망한 여우!
PIANGI
피앙지
This is the truth!
그 말이 맞아!
Christine Daaé!
맞아, 크리스틴!
RAOUL
라울
This is his undoing!
그는 파멸이야!
ANDRÉ/FIRMIN (to RAOUL)
앙드레/피르맹(라울에게)
If you succeed,
우리 계획이,
you free us all -
성공하면 -
this so-called 'angel'
놈은
has to fall!
파멸하리라!
RAOUL
라울
Angel of Music,
음악의 천사,
fear my fury -
나의 분노 -
Here is where you fall!
이제 네 운명은 끝이야!
GIRY (to RAOUL)
지리(라울에게)
Hear my warning!
그의 경고!
Fear his fury!
들으세요!
CARLOTTA
칼롯타
What glory can
그녀가 얻을 수 있는
she hope to gain?
영광이 뭐겠어요?
It's clear to all
그녀는 미친
the girl's insane!
거예요!
ANDRÉ (to FIRMIN)
앙드레(피르맹에게)
If Christine sings
크리스틴이 노래해야
we'll get our man...
성공인데...
CHRISTINE (bursting through the hubbub with a great cry)
크리스틴(그 혼란 속에서 큰 소리로 비명처럼)
I'll go mad!!!
나 미칠 것만 같아!!!
(To RAOUL pleading)
(라울에게, 애원하듯이)
Raoul, I'm frightened -
라울, 안 돼요 -
don't make me do this...
난 무서워요...
Raoul, it scares me -
이 끔찍한 시련 -
don't put me through this
내게 주지
ordeal by fire...
말아요...
he'll take me, I know...
그가 날 데려가면...
we'll be parted for ever...
우리는 영원히...
he won't let me go...
헤어져요...
What I once used to dream
나의 꿈들이
I now dread...
악몽되어...
if he finds me, it won't
나를 영원히
ever end...
구속하네...
and he'll always be there,
그가 끝없는
singing songs in my head...
노래를 불러주네...
he'll always be there,
이 끝없는 노래를,
singing songs in my head...
불러주네...
(ALL stare at her)
(모두가 그녀를 응시한다)
CARLOTTA
칼롯타
She's mad...
미쳤군...
RAOUL (to CHRISTINE)
라울(크리스틴에게)
You said yourself
천사 아닌
he was nothing
한낱
but a man...
인간이기에...
Yet while he lives,
우릴 죽여,
he will haunt us
그대 포기
till we're dead...
않으리...
(CHRISTINE turns away, unhappily)
(불행스럽게도 크리스틴은 돌아섰다)
CHRISTINE
크리스틴
Twisted every way,
기구한 운명을,
what answer can I give?
어떡해야 해?
Am I to risk my life,
나 살아남기 위해,
to win the chance to live?
죽음과 싸우니
Can I betray the man,
내게 음악을 준,
who once inspired my voice?
그를 거부하면
Do I become his prey?
배신인 걸까?
Do I have any choice?
난 선택 못하나?
He kills without a thought,
사람을 죽이고,
he murders all that's good...
잔인해진 그 사람...
I know I can't refuse,
이제 거역조차,
and yet, I wish I could...
할 수 없는 일...
Oh God - if I agree,
또 어떤 공포가,
what horrors wait for me
날 기다릴까
in this, the Phantom's opera...?
유령이 쓴 새 오페라...
RAOUL (to CHRISTINE, very tenderly)
라울(크리스틴에게, 아주 부드럽게)
Christine, Christine,
크리스틴, 크리스틴,
don't think that I don't care -
내게 이 시련을 -
but every hope
극복할 힘
and every prayer
이겨 낼 힘
rests on you now...
줘요, 지금...
(CHRISTINE, overcome by her conflicting emotions, turns away
(크리스틴은 들끓는 감정을 추스르며 돌아서더니,
and hurries out. RAOUL strides forward and addresses an
나가버린다. 라울은 유령의 모습을 생각하며 앞으로 한 걸음
imaginary PHANTOM)
크게 내딛는다)
RAOUL
라울
So, it is to be war between us!
이제, 너와 나 전쟁이 시작된다!
But this time, clever friend,
지금까지 너에게 당했던 모든 것,
the disaster will be yours!
되돌려주겠다, 맹세코!
(As lights fade, ATTENDANTS stretch a red velvet rope across
(불빛이 어두워지자, 사람들이 무대 아래쪽에 붉은 벨벳으로 된 줄을
the downstage area. OTHERS bring on gilt chairs. CARLOTTA,
치고 있다. 또 다른 사람들은 금박 입힌 의자들을 가져오고 있다. 칼롯타와
PIANGI and GIRY move downstage to take their places for the
피앙지, 지리는 다음 장면을 위해 아래쪽으로 내려가고
next scene)
있다)
SCENE FOUR
장면 4
A REHEARSAL FOR
돈 후안의
‘DON JUAN TRIUMPHANT'
'승리 리허설'
(REYER supervises the learning of the new piece from the piano.
(레이어가 새 악보의 지도를 하고 있다.
Present are PIANGI, CHRISTINE, CARLOTTA, GIRY and
피앙지, 크리스틴, 칼롯타, 지리와
CHORUS)
코러스가 있다)
Don Juan, Signor Piangi - here is the phrase.
돈 주앙, 피앙지 씨! - 다시 잘 들어보세요.
(He demonstrates it)
(그 음을 직접 불러 보인다)
'Those who tangle with Don Juan...?
'돈 주앙에 걸려든 여자는...?
If you please?
한번 해보세요
PIANGI (still wrong)
피앙지(여전히 틀린 채)
Those who tangle with Don Juan...
돈 주앙에 걸려든 여자는...
REYER
레이어
No, no. Nearly - but no.
비슷하긴 했어요 - 하지만 아직 아니에요.
'Those who tan, tan, tan...'
'돈 주앙에 걸, 걸, 걸...'
PIANGI (still wrong)
피앙지(아직도 틀리게)
Those who tangle with Don Juan...
돈 주앙에 걸려든 여자는...
CARLOTTA (to the OTHERS)
칼롯타(다른 사람들에게)
His way is better. At least he make it sound like music!
차라리 이렇게 부르는 게 낫네. 적어도 음악처럼 들리잖아!
GIRY (to CARLOTTA)
지리(칼롯타에게)
Signora - would you speak that way in the presence of the
시뇨라 - 작곡가가 듣고 계실지도 모르는데 그렇게 말씀하셔서
composer?
되겠어요?
CARLOTTA (deaf to the implications of this remark)
칼롯타(그 충고를 못 들은 척 하고)
The composer is not here. And if he were here, I would...
여기 그 작곡가가 없잖아요. 그리고 있다면야 내가...
GIRY (cutting in, ominous)
지리(말을 자르며, 불길하게)
Are you certain of that, Signora...?
정말 안 계신다고 확신합니까...?
REYER
레이어
So once again - after seven.
자, 한번 더 - 7 다음에요.
(He gives the note and counts in)
(그는 악보를 주고 숫자를 센다)
Five, six, seven...
5, 6, 7...
PIANGI (wrong again)
피앙지(또 틀린다)
Those who tangle with Don Juan...
돈 주앙에 걸려든 여자는...
(Gradually EVERYONE starts either to talk or to practise the
(갑자기 모두가 이 연습과 악절에 대해 자극적으로
phrase simultaneously)
떠들기 시작한다)
CARLOTTA
칼롯타
Ah, più non posso!
아, 도저히 못해먹겠군!
CARLOTTA
칼롯타
No-one will care
아무도 상관 안 할 거라고요
CHRISTINE (to PIANGI)
크리스틴(피앙지에게)
Those who tan... tan...
돈 주앙에 걸... 걸...
(REYER thumps the piano keys, then leaves the piano, and
(레이어는 피아노 키를 한번 쳐 보이고는 피아노 앞을 떠나서
attempts to attract attention using signals. At the height of the
신호를 통해 주의를 끈다. 무차별적인 폭력에 가까운 소리로
mayhem, the piano suddenly begins to demonstrate the music
갑자기 피아노가 혼자서 음악을 연주하기 시작한다.
unaided. It plays with great force and rhythm. ALL fall silent
그것은 아주 강한 힘과 리듬감을 갖고 있다. 모두는 한동안
and freeze, then suddenly start to sing the piece robotically and
침묵한 채 꼼짝도 않다가 갑자기 기계적이고도 빈틈없이 노래하기
accurately. As they continue to sing, CHRISTINE moves away
시작한다. 그들이 노래하는 동안, 크리스틴은 그들 틈에서
from the group)
빠져나온다)
ALL EXCEPT CHRISTINE
크리스틴을 제외한 모든 사람
Poor young maiden! For the thrill
젊은 처녀 몰래! 혀 끝의
on your tongue of stolen sweets
훔친 전율로
you will have to pay the bill -
큰 대가를 치르려고 -
tangled in the winding sheets!
침대보에 걸렸네!
(As the ENSEMBLE becomes background, CHRISTINE,
(합창단이 뒤를 물러나면서, 크리스틴은 그 자리에 선 채로
transfixed, sings independently)
꼼짝도 하지 않고 혼자 노래한다)
CHRISTINE
크리스틴
In sleep
꿈결에
he sang to me,
다가온,
in dreams
노래
he came...
소리...
that voice
날
which calls to me
불러들이는
and speaks
그
my name...
목소리...